Ошибки нейминга: самые большие «ляпы» мировых брендов

Ошибки нейминга: самые большие «ляпы» мировых брендов
Компании, выходя на зарубежные рынки, стремятся приобрести популярность и продать как можно больше своей продукции. Однако в спешке они порой забывают провести исследования местной культуры, что приводит к конфузу. И им приходится дорого заплатить за свои ошибки нейминга. Самые большие «ляпы» мировых брендов запомнятся надолго.

Российский «Газпром» решил сотрудничать с нигерийской государственной компанией и создать с ней совместное предприятие. Ему дали название Nigaz, но создатели не догадались, что это слово для англоязычного населения будет ассоциироваться с оскорблением африканцев. Ситуацию только ухудшило географическое расположение этого предприятия и понимание местным населением американского сленга.

Компания Clairol выпустила в Германии щипцы для завивки волос, назвав их Mist Stick. Но она не выяснила, что в этой стране Mist является сленговым обозначением навоза. Разумеется, покупатели отнеслись к товару с подозрением.

Coca-Cola не перевела свое название для Китая, поэтому некоторые продавцы сделали это самостоятельно. Они воспроизвели с помощью иероглифов звуки, получив фразу с примерно таким значением: «укус воскового головастика». Маркетологам пришлось исправлять эту ошибку, выбрав название Koka Kole («счастье на устах»).

Компания Mercedes-Benz также вышла на китайский рынок, допустив серьезную ошибку. Она назвалась Bensi, что здесь означает «спеши умереть». С учетом этого желающих покупать автомобили оказалось немного.

Colgate-Palmolive предложила французскому рынку свою новую зубную пасту Cue. Однако позже стало известно, что популярный французский порножурнал имеет такое же название. Конфуз американцам был обеспечен.

Корейский бренд «Досирак» решил завоевать российский рынок, однако здесь возникли проблемы. Продажи были плохие из-за неприятного названия. Чтобы избежать подобных ассоциаций у покупателей, компания изменила его на «Доширак».

Фирма Bacardi предложила немцам свой напиток Pavian. Причем изучить местный язык она не потрудилась — в результате французское слово «шик» превратилось в немецкое «бабуин». Местное население было в недоумении.

General Motors начал экспортировать модель Chevrolet Nova в Латинскую Америку, лишь потом узнав о значении словосочетания no va — здесь оно означает «не движется».

Компания P&G была вынуждена изменить название зубной пасты Crest для СНГ, так как прочтение этого названия пришлось не по душе покупателям. Теперь она известна как Blend-A-Med.


Нейминг